• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چو مهمان خراباتي به عزت باش با رندان
  • كه دردسر كشي جانا گرت مستي خمار آرد
واژه نامه
  • خمار : ملالـــــــت ودردســـــري كه پس از نشئه شــــــــراب حاصل مــي شود، شراب زدگـــــي
  • مستي : سكر، بي پـــروايي
English Translation :
When thou art the guest of the tavern (of love), with profligates (holy travellers) be with respect:
First Mesra Translation:
For, O beloved, if thou be (only) a dreg-drinker, the intoxication, of wine-sickness (of the love for God), (even) this (dreg)-- bringeth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وقتي در خرابات مهماني با رندان به احترام رفتار كن ; زيرا وقتي مستيت به خماري مبدل شد دردسر خواهي كشيد،يعني زماني كه در خرابات مهمان رنداني ، با آنها غرور و بي حرمتي مكن ; زيرا وقتي مستي از سرت پريد و خمار شدي ، عقلت به جا مي آيد، از رفتار ناپسندت پشيمان مي شوي ، و از اين بابت گرفتاري و دردسر خواهي داشت ، **