• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • مگر كه لاله بدانست بي وفايي دهر
  • كه تا بزاد و بشد جام مي ز كف ننهاد
واژه نامه
  • دهر : روزگار، زمانه ، عالم خاكي
English Translation :
Perchance the tulip knew time's unfaithfulness:
First Mesra Translation:
For, since she was born and become, from out of her hand she hath not placed the cup of wine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- همانـا لالـه بي وفـائي دنيـا را مي دانست ; زيرا از وقتي كه تولد يافت تا وقتي كه از جهان رفت ، جام شراب را از دست فرو نگذاشت ،شكل گلبرگهاي لاله در نظر شاعر كاسه و جام شراب است ، غالباً اين جام را خالي و سمبُل حسرت و حرمان مي داند; چنانكه در بيت پيشين به همين معني اشاره دارد و در اين بيت نيز:دل شكسته حافظ به خاك خواهد برد چو لاله داغ هوائي كه بر جگر داردو گاهي آن را پر از شراب مي بيند، چنانكه در بيت مورد بحث گفته است ، و بي وفائي دهر نسبت به لاله به كوتاه بودن عمر لاله اشاره دارد، **