• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • وگر رسم فنا خواهي كه از عالم براندازي
  • بر افشان تا فرو ريزد هزاران جان ز هر مويت
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
English Translation :
And if thou wish to cast out from the world the custom of effacement:
First Mesra Translation:
(O true beloved!) scatter (thy tress) that it may shed thousands of souls from every hair-- of thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- و اگر مي خواهي كه رسم نابود شدن را از دنيا برداري ; زلف خود را افشان كن تا از هر تار مويت هزارها جان فرو ريزد،برافشاندن : به معني تكان دادن است هم چنان كه غبار را با تكان دادن مي ريزند و در بيت به اين معني اشاره دارد،يعني جانها را در چين و خم زلف خود اسير كرده اي ، پس سبب مرگ و نابودي صاحبان آنها شده اي ، اگر مي خواهي كه فنا و نيستي در عالم نباشد زلف خود را تكان بده تا جانهاي اسير شده آزاد شوند، به صاحبان خود برگردند و ديگر مرگ و نيستي در ميان نباشد،دنباله مضمون بيت پيشين است و در هر دو اشاره عرفاني وجود دارد، مي گويد برقع از روي خود بردار و روي خود را نشان بده تا جهان آراسته و آبادان شود و جانهاي مردم را كه گرفتار جست و جو در رموز خلقت اند آزاد كن تا رسم مردن از ميان برود، همه با عشق ، به الوهيت و ابديت بپيوندند، **