• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تو گر خواهي كه جاويدان جهان يكسر بيارايي
  • صبا را گو كه بردارد زماني برقع از رويت
واژه نامه
  • برقع : روبـــند
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
English Translation :
If thou wish perpetually to adorn the world altogether
First Mesra Translation:
Tell the breeze that it should uplift awhile the veil from the face-- of thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر تو مي خواهي كه سراسر جهان را براي هميشه آراسته كني ، به باد صبا بگو كه براي مدتي روبند را از رويت بردارد،بُرقَع : روبند،هنر باد صبا اين است كه حجاب غنچه را باز مي كند، معشوق خود را به غنچه تشبيه كرده مي گويد وقتي باد روبند از روي تو انداخت ، گل مي شوي و آنگاه انعكاس جمالت سراسر جهان را زيبا خواهد كرد، پس با افتادن برقع از روي زيباي تو جهان به گُل آراسته خواهد شد، **