- سواد لوح بينش را عزيز از بهر آن دارم
- كه جان را نسخه اي باشد ز لوح خال هندويت
-
واژه نامه
- سواد :
مركب دوات ، مسـوده ، سيــاهي ، رونوشت ، سيـــاهي شهر كه از دور پديد آيد، روستاها، ســـواد در معنـــي سيـــاهي با زلف منـــاسبت دارد و در معنـــي شهر با مقيـــم شدن
- لوح :
صفحه اي كه چيزي بر آن بنويسند
- لوح :
صفحه اي كه چيزي بر آن بنويسند
English Translation :
The black tablet of vision, I hold dear for the sake
First Mesra Translation:
That to the soul, it is a book of the picture of the dark mole-- of thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سياهي صفحه چشم خود را به اين جهت دوست مي دارم ; كه براي جان من نسخه اي از نقش خال سياه تو است ،سواد: رونوشت ، سياهي ، لوح : صحيفه ، صفحه اي كه چيزي بر آن بنويسند; و سواد لوح بينش : سياهي صفحه چشم ، مردمك چشم ،مردمك چشم خود را انعكاس خال معشوق در چشم خود، و بدين ترتيب نسخه و رونوشتي از آن مي داند، و مي گويد مردمك چشم خود را بدين سبب دوست دارم كه براي جان من نسخه اي است از نقش خال سياه تو،مقصود اينكه مردمك چشم من درست مثل خال سياه توست ، گوئي از روي آن نسخه برداري شده پس چون خال تو را عزيز مي دارم ، مردمك چشمم را هم عزيز مي دارم ،نسخه اشاره به نسخه طبيب نيز دارد و با اين معني جان را نسخه اي باشد يعني نسخه طبيبي براي سلامت جان من باشد، پس نسخه هم در معني نسخه طبيب و هم در معني نسخه رونوشت شده آمده است ، **