- مدامم مست مي دارد نسيم جعد گيسويت
- خرابم مي كند هر دم فريب چشم جادويت
-
واژه نامه
English Translation :
Ever intoxicated Keepeth me the waft of air of the tress curl-- of thine.
First Mesra Translation:
Momently ruined maketh me the deceit of the eye of sorcery-- of thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بوي زلف مجعدت پيوسته مرا به حال مستي نگه مي دارد; روش فريبكارانه چشم جادوگرت هر لحظه مرا از خود بي خود مي كند،خراب : به معني فاسد و نهايت درجه مست و بي پروا است ، و در بيت متناسب با مست در مصراع اول آمده كه مجموعاً صفت مست و خراب را ساخته اند،**