- هر چند بردي آبم روي از درت نتابم
- جور از حبيب خوشتر كز مدعي رعايت
-
واژه نامه
- رعايت :
نگاه داشتن حق كسي ، دستگيــري ، ملاحظه ، تكريم
- مدعي :
آدم داعيه دار ولي كم مايه
English Translation :
Although, thou snatchedest my honor (and madest me despicable), I turn not my face from thy door:
First Mesra Translation:
More pleasant is violence from the beloved, than from the enemy, courtesy.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر چند آبروي مرا بردي ، از در خانه تو روگردان نخواهم شد; تحمل ظلم و ستم از دوست از حمايت دشمن بهتر است ،آبم : آب رويم ،مي گويد با اينكه عشق تو سبب رسوائي من شد از در خانه تو به جاي ديگر نمي روم زيرا تحمل جور و جفا از دوست بهتر از اين است كه آدم به پناه دشمن برود ـ دشمن از او حمايت كند، **