• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هميشه وقت تو اي عيسي صبا خوش باد
  • كه جان حافظ دلخسته زنده شد به دمت
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
O 'Isa-breeze! happy ever be all thy time
First Mesra Translation:
For alive became the heart-broken soul of Hafiz by the breath of-- thee.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي باد صبا كه وزشت مانند دم عيسي مرده را زنده مي كند، دعا مي كنم هميشه خوش باشي ـ وزش لطيفي داشته باشي ، زيرا حافظ كه دلش خسته و مجروح شده بود با وزيدن تو جان تازه گرفته است ، **