• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • حاشا كه من از جور و جفاي تو بنالم
  • بيداد لطيفان همه لطف است و كرامت
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • حاشا : دور باد، هرگز، ابداً
  • كرامت : فضل و بزرگي ، جوانمردي
English Translation :
God forbid that of thy violence and tyranny I should bewail:
First Mesra Translation:
The injustice of dainty ones is all daintiness and goodness.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دور باد از من كه از جور و جفاي تو بنالم ; زيرا ظلم و جور لطيفان در نظر من همه لطف و بزرگي است ،لطيف : نيكو، نغز، لطف كننده ; به قرينه كرامت كه از صفات خداوندي است ، ظاهراً معني اخير يعني لطف كننده و احسان كننده مراد است ، در آيه 91 از سوره شوري (24) آمده الله ُ لَطيف ٌ بِعِبادِه ،،،، خيام گويد:پيري ديدم به خواب مستي خفته وز گرد شعور خانه تن رفتهمي خورده ومست خفته وآشفته والله لطيف ٌ بعباده گفتهلطيف در اين معني صفت خداوند و از اسماء الحسني است ، ظهير فاريابي گفته :بدان لطيف كه چون بادخاكساري راكند مبشر امداد لطف در اسحاربا زباني طنزآميز از بيداد چنين لطيفي شكوه كرده ، مي گويد: بيداد معشوق را هم بايد بر لطف و كرم او حمل كرد، **