• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اي آنكه به تقرير و بيان دم زني از عشق
  • ما با تو نداريم سخن خير و سلامت
واژه نامه
  • تقرير : بــيان ، گــفــتار
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
O thou that of love expressest breath in relating and explaining,
First Mesra Translation:
With thee no word have we save this-" Prosperity and safety be thine! "
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي كسي كه با حرف و بيان ادعاي عشق مي كني ; ما با تو سخني نداريم ، آرزوي نيكي و سلامت برايت مي كنيم ،تقرير: بيان ، گفتار،مقصود اينكه كيفيات عالم عشق را نمي توان به زبان بيان كرد و هر كس كه چنين كند ما از او دوري مي كنيم و مي گوئيم برو به سلامت و خوشي ، ما را به خير و تو را به سلامت ،و اين عقيده عرفاست كه گويند براي درك كيفيات عشق بايد اهل درد بود و مراحل را طي كرد وگرنه كسي نمي تواند با بيان ، ديگري را بر حالات عشق واقف سازد ـ حال را نمي توان به زبان بيان كرد،در شرح كلمات باباطاهر آمده : هر كه خدا را با راهنمائي علم شناسد زبانش دراز و سخنش بسيار خواهد بود (علم رسمي سربسر قيل است و قال ) زيرا خدا در اينحال از نظر پنهان ; و شناسائي او قهراً با بيان و زبان است ولي هر كه خدا را با وجد و جذبه شناسد زبانش گنگ خواهد بود، زيرا صاحب وجد و جذبه شاهد و ناظر اوست ، و شاهد جمال معشوق در حيرت و سكوت و مستغرق مطالعه انوار ذات و تجليات اسماء و صفات است و توانائي تكلم و بيان اوصاف او را ندارد،شيخ روزبهان بقلي در اين معني گويد:آن كس داند حال دل مسكينم كو را هم از اين نمد كلاهي باشد**