- زاين آتش نهفته كه در سينه من است
- خورشيد شعله اي است كه در آسمان گرفت
-
English Translation :
From out of this (great) concealed fire (of mysteries and divine knowledge) that is in my chest,
First Mesra Translation:
(Only) a flame is the (great) sun that the sky,-- kindled
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از اين آتش پنهاني كه در سينه من است ; خورشيد يك شعله است كه در آسمان مي سوزد،در سينه شاعر دل است كه آتش عشق در آن است و آن را آئينه جلوه ذات و جايگاه صفا و محبت مي سازد، مي گويد خورشيد كه سبب گرمي جهان هستي است از آتش دل من شعله گرفته ،و به تعبير ديگر: حرارت خورشيد كه جهان را گرم مي كند و مايه حيات و هستي مي گردد از نوع همان آتش شوقي است كه در دل من نهفته و شعله كوچكي ازين آتش عظيم است ، به بيان روشن تر هستي جهان بر اثر حرارت همان آتش عشق الهي است كه در دل من نهفته است ، و اين منطبق است با عقيده عرفا در باب تأثير عشق الهي ، نجم الدين رازي تعبير جالبي در اين زمينه دارد، گويد: و چون ظلمت نفس نماند نوري سپيد پديد آيد و چون نور روح باصفاي دل امتزاج گيرد نوري سبز پديد آيد، و چون دل تمام صافي شود نوري چون نور خُرشيد با شعاع پديد آيد، و چون آئينه دل در كمال صقالت بود نوري چون نور خورشيد كه در آئينه صافي ظاهر شود پديد آيد، **