• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • افشاي راز خلوتيان خواست كرد شمع
  • شكر خدا كه سر دلش در زبان گرفت
English Translation :
The revealing of the mysteries of the Khilvatis, the candle wished to make:
First Mesra Translation:
Thanks to God! that its tongue( the candle's wick), the heart's desire-- kindled.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شمع مي خواست كه سر خلوتيان كوي محبت را فاش سازد; شكر خدا كه راز دلش در زبانش اثر كرد،سر: نهفته ،تصوير خيال در اين بيت چنين است كه شمع مونس اهل خلوت است ولي چون به صفاي آنان رشك مي برد شعله حسد در دلش به طور نهفته پديد مي آيد، اما وقتي كه مي خواهد راز اهل خلوت را فاش سازد اين شعله حسد زبانش را مي سوزاند، شكر خدا را كه زبانش مي سوزد و نمي تواند اسرار خلوتيان را فاش كند، عليهذا مراد از سر دلش ، آتش حسادتي است كه در دلش نهفته است ، **