- نقد دلي كه بود مرا صرف باده شد
- قلب سياه بود از آن در حرام رفت
-
واژه نامه
- قلب :
دل ، بدلي و تـقـلبي
English Translation :
The cash of the heart that was mine became expended in wine:
First Mesra Translation:
It was counterfeit coin. Therefore into the unlawful it hath passed-- hath passed
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سكه دل من صرف شراب شد; سكه تقلبي بود و به همين جهت در كار حرام صرف شد،قلب : چنانكه معمول شاعر است ، ميان دو معناي دل و سكه تقلبي نوسان دارد، و قلب سياه همچنان كه به معناي سكه بدلي سياه است به معناي قلب يا دل سياه هم هست ، ولي در بيت معناي سكه بدلي مراد است زيرا خرج شراب شده است ،مي گويد سرمايه دل من صرف شراب شد، سكه آن اصيل نبود، پس چه بهتر كه سكه بدلي در كار حرام صرف شود، **