- مستم كن آنچنان كه ندانم ز بيخودي
- در عرصه خيال كه آمد كدام رفت
-
واژه نامه
- خيال :
گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
- عرصه :
صـفحه شــطرنـج ، پهــــنه ، فـضاي مقــــابل خــانه
English Translation :
(O perfect Murshid! with the wine of divine love), make me intoxicated even so that from selflessness I shall not know,
First Mesra Translation:
In the plain of imagination, who hath come, who-- hath passed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چنان مستم كن كه در عالم بي خودي متوجه نشوم چه كسي به عرصه خيال من آمد و چه كسي از خيال من رفت ،يعني براي اينكه از خيالات گوناگون كه در سرم مي گذرند فارغ شوم با مستي مرا از خودبي خود كن ، **