• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سر تسليم من و خشت در ميكده ها
  • مدعي گر نكند فهم سخن گو سر و خشت
واژه نامه
  • مدعي : آدم داعيه دار ولي كم مايه
English Translation :
(Together are) my head of submission and the brick of the Tavern-door:
First Mesra Translation:
If the complainant understand not this speech, say: thy head and brick (beat together).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سر من بر خشت در ميكده ها فرود مي آيد; اگر مدعي مفهوم سخن را درك نمي كند سر او با خشت تفاوتي ندارد،براي گو سر و خشت دو معني مي توان در نظر گرفت : يكي بگو خشت حواله سر او و ديگر اينكه بگو سر او و خشت يك ارزش دارند،مي گيود من به جاي بالش سر خود را بر خشت در ميكده ها مي گذارم و به سرنوشتي كه برايم مقرر شده تسليم هستم ، اگر مدعي و مخالف منظور مرا نمي فهمد خشت حواله سر او باد، يا سر او از لحاظ بي مغزي با خشت فرقي ندارد، **