- مكن به نامه سياهي ملامت من مست
- كه آگه است كه تقدير بر سرش چه نوشت
-
واژه نامه
English Translation :
(O Zahid!) For recorded (open) blackness (of sin), reproach not me intoxicated:
First Mesra Translation:
Who knoweth what Fate (in Eternity without beginning) hath written on his (fore-) head?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مرا سرزنش مكن كه گنه كاري نامه عملم را سياه كرده ; كسي چه مي داند كه تقدير الهي چه سرنوشتي برايش معين كرده است ،شايد سرنوشت من اين بوده كه گناهكار و نامه سياه باشم ـ و با همه گناهان عاقبت نيكوئي هم داشته باشم ـ و تو كه ملامتگري عاقبت خوشي نداشته باشي ، **