• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • جز آستان توام در جهان پناهي نيست
  • سر مرا به جز اين در حواله گاهي نيست
English Translation :
Save thy threshold, my shelter in the world-- is none.
First Mesra Translation:
Save this door, my fortress-place-- is none.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بجز درگاه خانه تو در جهان پناهگاهي ندارم ; سر من جز به اين در به جاي ديگر حواله نشده است ،مصراع اول روشن است ، مصراع دوم به اين معني است كه سرنوشت مرا به در خانه تو حواله كرده است ـ سرنوشت من در دست توست ،حواله سر به در خانه بودن اشاره به سر خود را به در خانه كوبيدن نيز دارد، چنانكه در اين بيت سعدي آمده :حديث عشق نداندكسي كه درهمه عمربه سر نكوفته باشد در سرائي راخلاصه معني اينكه غير از در خانه تو به جاي ديگر نمي توانم پناه ببرم و غير از اينكه به در خانه تو رجوع كنم يا سر خود را به در خانه تو بكوبم ، تقديري ندارم ، **