• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بنده پير خراباتم كه لطفش دايم است
  • ورنه لطف شيخ و زاهد گاه هست و گاه نيست
واژه نامه
  • پير : مرشــد، راهــنما
  • زاهد : كسي كه دنـيا را براي آخرت ترك كند
  • شيخ : به معني پــير و مرشد و يا كســـي است كه رداي روحاني در بردارد، معمولاً آنرا به عنوان پير و مرشـــد مي آورد و به احتــــــرام از او يــاد مي كند
English Translation :
I am the slave of the Pir of the tavern (the perfect Murshid), whose favor is constant:
First Mesra Translation:
If not, the favor of the Shaikh and of the Zahid, is sometimes; and, sometimes-- is none.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بنده پير خراباتم كه لطف او هميشگي است ; وگرنه لطف شيخ و زاهد گاهي شامل حال من مي شود و گاهي نه ،پير خرابات مرشدي تصوري با سعه صدر كامل است ، او با بلندنظري خود همه بندگان خدا را به چشم مرحمت مي نگرد، مقيد به ثواب و گناه نيست ، پس لطف او پيوسته به يك قرار است و قابل اعتماد، ولي شيخ و زاهد به جهات مختلف رنجيده مي شوند و ايراد ثواب و گناه مي گيرند، چنين است كه گاهي بر سر لطف اند و گاهي قهر و غضب دارند، **