• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از بهر خدا زلف مپيراي كه ما را
  • شب نيست كه صد عربده با باد صبا نيست
واژه نامه
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • عربده : تندخويي ، بدمستي ، نعره و فرياد
English Translation :
For God's sake, adorn not thy tress; for ours,
First Mesra Translation:
Is no night when, with the morning wind, many a conflict-- is none.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به خاطر خدا زلف خود را پيرايش مكن ; زيرا شبي نيست كه با باد صبا جدال و كشاكش نداشته باشم ،عربده : تندخوئي ، بدمستي ، نعره و فرياد،پيراستن : كم كردن براي خوبي و زيبائي ، اصلاح كردن ،مي گويد وقتي زلف خود را براي زينت و اصلاح بر هم مي زني ، باد صبا بوي آن را به مشام ما مي رساند، و شبي نيست كه از حسادت اينكه باد با زلف تو مغازله كرده با او جدال و عربده نداشته باشيم ،نيز به اين معني اشاره دارد كه باد بوي زلف تو را منتشر مي كند و مردم را به اسرار عشق و جايگاه معشوق من واقف مي سازد، از اين جهت با باد صبا مجادله دارم ، **