- لطيفه اي است نهاني كه عشق از او خيزد
- كه نام آن نه لب لعل و خط زنگاري ست
-
واژه نامه
- زنگاري :
به رنگ زنگار، سبز رنگ
- لطيفه :
جاذبه و گيرايي ، در تصوف به معناي اشارات دقـيق است كه از آن معاني غـــير قـــابل تعبـــير به ذهن خطور كند
English Translation :
Wherefrom love ariseth, is a hidden subtlety,
First Mesra Translation:
Whose name neither the ruby lip, nor the auburn hair-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نكته ظريف نهفته اي است كه عشق از تأثير آن برانگيخته مي شود; نام آن نكته نه لب قرمز و نه موي لطيف زنگاري رنگ است ،لطيفه : جاذبه و گيرائي ، و در تصوف اشارات دقيقي كه از آن معنائي در ذهن خطور كند كه آن را نتوان تعبير كرد،خط : موي چهره ،زنگاري : به رنگ زنگار، سبز رنگ ،مقصود اينكه عشق از يك جاذبه مرموز دروني معشوق برانگيخته مي شود، كه آثار و علائم صوري ، مثل لب لعل فام و موي زنگاري رنگ بر چهره معرف آن نيستند، بيت بعد اين نظر را بيشتر توضيح مي دهد، **