• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آن سيه چرده كه شيريني عالم با اوست
  • چشم ميگون لب خندان دل خرم با اوست
واژه نامه
  • چرده : رنگ چهره و پوست
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • ميگون : مانــند شــــراب
English Translation :
This blackish (beautiful) one (Mohammed),-all the sweetness (goodness, laudable qualities, external beauty, internal excellence) of the world-- is with him.
First Mesra Translation:
The fair eye, the laughing lip, the joyous heart (each)-- is with him.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آن سياه چرده كه يك دنيا لطف و ملاحت با خود دارد; چشمي مثل شراب ، لبي خندان و دلي بانشاط دارد،چِرده يا چَرده : رنگ و لون ، رنگ چهره و پوست ، و سيه چرده : سبزه تيره ،شيريني عالم با اوست : به اندازه همه عالم شيريني و مزه خوش دارد،ميگون : مانند شراب ، كه چون صفت چشم واقع شده طبعاً مراد رنگ شراب نيست زيرا رنگ سرخ شراب نمي تواند صفت مطلوبي براي چشم محسوب شود، پس اشاره به حالت ، يعني سيال بودن و موج شراب دارد، به عكس لب ميگون كه از آن سرخي مي مراد است ، **