• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ساروان رخت به دروازه مبر كان سر كو
  • شاهراهي است كه منزلگه دلدار من است
واژه نامه
  • ساروان : ساربان ، شتربان
English Translation :
O Camel-driver! (Fate) to the door, take not my chattels (of borrowed existence). For that street-end
First Mesra Translation:
Is a high-way, where the lodging of the heart-possessor-- of mine is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ساربان ، اسباب سفر مرا به دروازه شهر مبر، زيرا شاهراهي كه به منزل دلدار من ختم مي شود سر آن كوچه است ،رخت به دروازه بردن : به اين معني اشاره دارد كه به هنگام سفر اسباب مسافرت را به دروازه شهر مي بردند و از آنجا سوار بر چهارپايان مي شدند،مي گويد ساربان اسباب سفر مرا به دروازه مبر زيرا از شهر خارج نمي شوم ، از راهي مي روم كه در شهر به منزل دلدارم منتهي مي شود، شاهراه اين است ، **