• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به جانت اي بت شيرين دهن كه همچون شمع
  • شبان تيره مرادم فناي خويشتن است
English Translation :
O sweet idol! by thy soul (I swear) that like a candle,
First Mesra Translation:
In dark nights my desire, effacement-- of myself is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- معشوق عزيز، به جان تو سوگند كه مانند شمع ; در شبهاي تيره آرزوي نيستي خود را دارم ،شمع شبهاي تيره را روشن مي سازد و در همان حال رو به فنا مي رود، شاعر به جان معشوق قسم مي خورد كه او هم در شبهاي تيره مثل شمع روشني مي بخشد و آرزوي نيستي خود را دارد، اما ميان شمع با بت شيرين ، رابطه اي هست :شمع راازموم مي ساختند و موم را از عسل مي گرفتند، پس شمع به عسل (بت شيرين ) مي گويد بر اثر جدا شدن از تو در شبهاي تيره مي سوزم ، و آرزوي فناي خود را دارم ، همين مضمون در بيت زير روشن تر طرح شده است :جداشد يارشيرين كنون تنهانشين اي شمع كه حكم آسمان اينست اگرسازي وگرسوزي**