• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بر رهگذرت بسته ام از ديده دو صد جوي
  • تا بوكه تو چون سرو خرامان بدرآيي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
From my two eyes, on the dust of thy door, I have established a hundred streams:
First Mesra Translation:
It may be that, like the moving cypress-- thou mayest come forth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بر خاك در خانه تو جويهاي بسيار از چشمم روان ساخته ام ; به اميد آنكه مثل سرو خرامان بيرون بيائي ،با توجه به اينكه سرو معمولاً در كنار جوي كاشته مي شود، مي گويد از هر چشم خود به اندازه صد جوي اشك ريخته ام كه تو سرو قد از خانه بيرون بيائي و كنار اين جوي ها بنشيني ،**