• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اي پادشه خوبان داد از غم تنهايي
  • دل بي تو به جان آمد وقت است كه بازآيي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
O king of the lovely (the beloved) ones of the world! for grief of being alone, justice!
First Mesra Translation:
Without thee, to the soul, my heart hath come. 'Tis the time when thou shouldst come back; (and me safety, give).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي سرور زيبايان ، فرياد از دست تنهائي ; دل بي تو به ستوه آمد، وقت آن است كه باز گردي ،به جان آمدن : به تنگ آمدن ، به ستوه آمدن ، **