• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • درر ز شوق برآرند ماهيان به نثار
  • اگر سفينه حافظ رسد به دريايي
واژه نامه
  • سفينه : مجموعـــه ، جُنگ ، مجموعه نظـــم و نثر، ديــوان شاعر
  • شوق : آرزو واشتياق
  • نثار : آنـچه بر سر يا در پــاي كســـي به عنوان هديه مي پاشـند
English Translation :
For scattering (on Hafiz), through exceeding desire the fishers bring forth pearls,
First Mesra Translation:
If Hafiz's bark should reach-- a sea.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر ديوان شعر حافظ را به دريائي ببري ، ماهيان از شوق مرواريدها را از قعر دريا بيرون مي آورند - تا بر آن بيفشانند،دُرَرْ: جمع دُرْ به معناي مرواريد،سفينه : كشتي ، مجموعه نظم و نثر، جُنگ شعر، و بر اثر اتساع معني ديوان شعر شاعر،با توجه به اين نكته كه سفينه معناي مشتركي ميان ديوان شعر و كشتي دارد و نيز شعر به دُرّ و مرواريد تشبيه مي شود، اين معني به دست مي آيد كه ديوان حافظ يك كشتي پر از مرواريد شعر است ، كه اگر آن را به دريا ببرند، ماهيان مرواريدها را از كف دريا به دهان مي گيرند و به سطح دريا مي آيند و آنها را بر چنين گنجينه گرانبهائي نثار مي كنند، مرواريد شعر حافظ چنان گران بهاست كه مرواريدهاي دريا را بايد بر او نثار كنند، **