• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • قطع اين مرحله بي همرهي خضر مكن
  • ظلمات است بترس از خطر گمراهي
واژه نامه
  • خضر : نام پــــيامبري است كه گويند چون در آب زندگــاني غوطه خورد عمر جاودان پــيدا كرده و به امر الهي مأمور راهنمايي گم گشتگان است ، خضر را مبارك قدم ، فرخ پي و يا پي خجسته گـفـــته اند زيرا معتـــقد بودند هرجا قدم بگذارد جاي پايش سبز مي شود
  • ظلمات : تاريكي ها، بنا بر مشــهور چشـــمه آب حيات در ظلمات است و تــنها خضر پـــيامبر راه وصول به آن را مي دانـــد
English Translation :
Without the road-fellowship of Khizr, this path travel not;
First Mesra Translation:
'Tis the Zulmat; fear the danger of road-losing.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اين منزل را بدون راهنمائي خضر طي مكن ; زيرا از درون ظلمات مي گذرد، از خطر گمراهي بترس ،تأمّلات عرفاني ادامه دارد، و اكنون ميخانه را كه جاي مستان و بيخودان راه طريقت است به ظلمات تشبيه مي كند،اشاره به داستان خضر پيامبر دارد كه در جست وجوي آب حيات به ظلمات رفت و پس از يافتن و نوشيدن از آن به عمر جاويدان رسيد و از آن پس به امرپروردگار راهنماي گمشدگان در بيابانها گرديد،پس به خود مي گويد وقتي به دعوت هاتف ميخانه تسليم شدي و به ميخانه اهل عشق وارد شدي ، مراحل ط ريقت را بدون راهنمائي پيري طي مكن ، زيرا اين جا سراسر ظلمت و تاريكي است و در آن راه اسرار نهان بسيار است و بيم گم شدن سالك مي رود، به خضر يعني پير راهنما نياز دارد،**