• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • يك دم غريق بحر خدا شو گمان مبر
  • كز آب هفت بحر به يك موي تر شوي
English Translation :
A moment, immersed in God's sea, be; think not,
First Mesra Translation:
That, to the extent of a single hair, with the water of seven (all the) seas (of the world), wet,-- thou shalt be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- يك لحظه در درياي خدا غرق شو و تصور مكن ; كه آب هفت دريا بتواند يك موي تو را تر كند،هفت بحر يا هفت دريا: در قديم در روي زمين هفت دريا تصور مي كردند و هم چنين در نزد عرب پيش از اسلام و بعد از اسلام مهمترين درياها هفت تا بوده و هندوان نيز از هفت دريا نام برده اند،مقصود اينكه اگر در طريق معرفت الهي گام برداري و در اين بحر غرق شوي ديگر آلودگيهاي اين جهاني حتي اگر به اندازه هفت دريا وسعت داشته باشند نمي توانند سر موئي آلوده ات سازند،مضمون اشاره دارد به حكايت حال عارفان بزرگ از آن گونه كه در گلستان سعدي آمده : يكي از صلحاي لبنان ،،، گفت ياد دارم كه شيخ بروي درياي مغرب برفت و قدمش تر نشد،،،**