- گر نور عشق حق به دل و جانت اوفتد
- بالله كز آفتاب فلك خوبتر شوي
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- فلك :
مجموع آسمان ، سپـهر
English Translation :
When, on thy heart and soul, the light of God's love falleth,
First Mesra Translation:
By God (I swear) that fairer than the sky's (resplendent) sun-- thou shalt be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر نور عشق خدائي به دل و جانت بتابد; قسم به خدا كه از آفتاب آسمان زيباتر و بهتر مي شوي ،يعني نور حق است كه از آفتاب مي تابد، اگر در دل تو هم باشد مثل خورشيد بلكه بهتر از آن نورافشاني مي كني ، مقايسه شود با: كه آتشي كه نميرد هميشه در دل ماست ، **