• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گر امانت به سلامت ببرم باكي نيست
  • بي دلي سهل بود گر نبود بي ديني
English Translation :
If, in safety, love's deposit I take, there is no fear;
First Mesra Translation:
Easy is the state of being void of heart (heart-bereft) if be not the state of being void of faith (infidelity).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر امانت را به درستي به منزل برسانم ندارم ; بي دلي مهم نيست اگر بي ديني نباشد،ظ اهراً امانت در مصراع اول به بار امانت كشيدن آسمان و مضمون آيه انّا عرضنا،،، اشاره دارد،مي گويد اگر من بتوانم عشق را كه امانت خدائي است به منزل برسانم ، آسوده خاطر خواهم شده و اينكه حالا دل بي قرار و عاشق پيشه اي دارم سبب مطرود شدنم از درگاه الهي نخواهد گرديد; اما بي ديني ايراد دارد، جواب آنهاست كه بيدلي و عاشق پيشگي را بر شاعر عيب مي شمارند و خود به دينداري تظاهر مي كنند ولي واقعاً دين دار نيستند، **