• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از ننگ چه گويي كه مرا نام ز ننگ است
  • واز نام چه پرسي كه مرا ننگ ز نام است
واژه نامه
  • ننگ : بدنــامي
  • ننگ : بدنــامي
  • ننگ : بدنــامي
English Translation :
Of shame, why speakest thou? For from shame is my name (renown):
First Mesra Translation:
Of name (renown), why askest thou? For from name (renown) is my shame.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از ننگ چرا سخن مي گوئي زيرا شهرت من بر اثر ننگ و بدنامي است ; و از نام و شهرت ، چرا مي پرسي ، زيرا از آن ننگ دارم ،شاعر مخالفت خود را با رسم معمول و سليقه جامعه زمان خود ابراز مي دارد، و اين به هر حال نمودار روح ملامي و موافقت او با نظريه و روش ملامتيان است ، نجـم الـدين رازي در تعـريف مـلامتـيان گويد ملامتي بدان معنا باشد كه نام و ننگ ومدح و ذم و رد و قبول خلق به نزديك او يكسان باشد، و به دوستي و دشمني خلق فربه و لاغر نشود و اين اضداد را يكرنگ شمرد، مضمون بيت منطبق با تعريف نجم الدين رازي است ،اسـتاد فـروزانفـر در بـاب مـلامتيه مـي نـويسد: مبدأ نخستين اين فكر، دقت در صدق و اخلاص است ، همان مبدأ كه به عقيده نگارنده نقطه تحول زهد به تصوف است ، با اين تفاوت كه صوفي در اخلاص به جائي مي رسد كه خود و خلق را نمي بيند ولي ملامتي در بند شهود خلق است و از اين رو مي خواهد كه تا از خلق پنهان ماند و گرفتار آفات شهرت نگردد، **