- پدر تجربه اي دل تويي آخر ز چه روي
- طمع مهر و وفا زاين پسران مي داري
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
O heart! the father of experience of the end, thou art. Wherefore (is it that),
First Mesra Translation:
Desire for the love and the fidelity of these youths-- thou keepest?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل من ، تو صاحب تجربه هستي ، چرا از اين پسران طمع مهر و محبت داري ،يعني بر اثر تجربه بايد دانسته باشي كه محبت ندارند، **