• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اي مگس حضرت سيمرغ نه جولانگه تو است
  • عرض خود مي بري و زحمت ما مي داري
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • حضرت : حضور، خدمت ، محضر، پيشگاه
  • سيمرغ : مرغ افـسانه اي ، به تعبــــير عرفـــا مقــــام الهـــي است كه از دســترس دور است
  • عرض : (به كسر ع ) آبرو، حيـثيـت
English Translation :
O (contemptible) fly! the presence of the (mighty) Simurgh is not thy place of display;
First Mesra Translation:
Thy own honour, thou takest; and, our trouble, thou-- causest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي مگس جايگاه سيمرغ محل نمايش پرواز تو نيست ; آبروي خود را مي بري و مزاحم ما مي شوي ،حضرت سيمرغ يعني آنجا كه سيمرغ حضور دارد، بارگاه سيمرغ ، كه بنا به گفته قصه ها كوه قاف است و مگس هرگز نمي تواند تا آن ارتفاع پرواز كند،عِرض آبرو، حيثيت ،به منطق الطير عطار اشاره دارد كه پرندگان براي ديدار سيمرغ به كوه قاف مي روند، پس هدهد كه راهنماي پرندگان به سوي سيمرغ است به مگس مي گويد تو حشره كوچكي هستي كه بايد در ارتفاعات كم پرواز كني و بر پليدي ها بنشيني ، در حالي كه سيمرغ شاه مرغان است و بر بلندترين قله هاي جهان جا دارد، اگر تو هم بخواهي در اين سفر با ما به قله قاف بيائي ميان راه خسته مي شوي ، از حركت مي ماني و مايه دردسر هم سفران مي شوي ، پس كاري نمي كني جز اينكه آبروي خود را ببري و مزاحم ديگران شوي ، **