• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دلم كه گوهر اسرار حسن و عشق در اوست
  • توان به دست تو دادن گرش نكو داري
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • گوهر : اصـــــل و عـــــنصر، مرواريــــد و سنـــــگهاي قـــــيـمتي
English Translation :
My heart, wherein is the jewel of the mysteries of beauty and of love,
First Mesra Translation:
To thy hand, one can give, if it, well-- thou keepest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دلم را كه جواهر رازهاي عشق و جمال در اوست ; اگر خوب نگاهش داري مي توان به دست تو سپرد،دل به تعبير عرفا محل ظهور يا تجليگاه عشق الهي است ، و چنين است كه آن را صندوقچه جواهر عشق و جمال دانسته است ، شاعر عارف به معشوق انساني خود مي گويد دل من تجليگاه عشق الهي است ، اگر بتواني چنين دل پر ارجي را آرام نگاه داري مي شود آن را به دست تو سپرد، پس شاعر عارف مي خواهد صندوقچه اسرار الهي را به دست معشوق انساني خود بسپارد، و بدين ترتيب ميان عشق زميني و آسماني خود تلفيقي و توافقي به وجود آورد، **