• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در اين زمانه رفيقي كه خالي از خلل است
  • صراحي مي ناب و سفينه غزل است
واژه نامه
  • خلل : خرابي
  • سفينه : مجموعـــه ، جُنگ ، مجموعه نظـــم و نثر، ديــوان شاعر
  • صراحي : ظرفي شيشه اي يا بلوري با شكمي متوسط و گلوگاهي تنگ و دراز كه در آن شراب مي ريخـــــتند، گاهي آنرا به شكــــل پرندگــان از جملــــه كبــــوتر و مرغابي مي ساخــــتند و شــــــــراب از دهـان و چشــــم آنها فــــرو مي ريخت
English Translation :
At this time (full of iniquity), a friend, who is free from defect (of insincerity, and in whose society is joy),
First Mesra Translation:
Is the goblet of pure wine (the glorious Kuran from whose companionship, one can momently snatch delight), and the song-book (Divine knowledge, whose reading perpetually is full of pleasure).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در اين روزگار رفيقي كه از خرابي به دور است ; تنگ شراب خالص و جنگ غزل است ،خَلَل : جمع آن خِلَل به معني خرابي ; و خالي از خلل بودن ، بي حيله و نيرنگ بودن است ، خلل با سفينه در معناي كشتي مناسبت دارد زيرا وقتي در كشتي خلل و خرابي راه يافت ديگر مورد اعتماد نخواهد بود،سفينه : كشتي ، جُنگ اشعار و بر اثر اتساع معني ديوان شعر،مي گويد دوستاني كه در اين روزگار به آدم نيرنگ نمي زنند، ديوان شعر و تنگ شراب هستند، **