• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به جان او كه گرم دسترس به جان بودي
  • كمينه پيشكش بندگانش آن بودي
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • كمينه : كمتــرين
English Translation :
By his (the true beloved's) soul I swear that if power of (sacrificing) my life-- had been,
First Mesra Translation:
The humble offering of his slave, it-- would have been.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- قسم به جان او كه اگر جان در اختيارم بود; كمترين پيشكش من براي بندگان او همان جانم بود،كمينه : كمترين ; و كمينه پيشكش بندگان يعني كمترين هديه اي كه براي بندگان او داشتم ،منظور اينكه چيزي كه لايق تقديم به خود معشوق باشد نداشتم ; اگر جان در اختيارم بود كوچكترين هديه براي گماشتگان او بود،صورت دوم معني اينكه بندگان را گروهي بنده شامل خود شاعر معني كنيم و مفهوم بيت اين مي شود كه كمترين هديه اي كه من بنده به او تقديم مي كردم جانم بود، امّا روش حافظ با طرز معني اوّل مناسب تر است چنانكه گويد: به ملازمان سلطان كه رساند اين دعا را، اين جا نيز بندگان محبوب را در نظر دارد، **