- در آتش ار خيال رخش دست مي دهد
- ساقي بيا كه نيست ز دوزخ شكايتي
-
واژه نامه
- خيال :
گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
- رخش :
اسب رستم ، به طور مطلق اسب
- ساقي :
در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
English Translation :
If, in the fire, appear the form of thy (lovely) face-
First Mesra Translation:
Saki! come (and give wine); for (even) of hell, no complaint (then) is mine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر در آتش بتوانم چهره او را در نظر مجسم سازم ; ساقي بيا كه از دوزخ شكايتي ندارم ،يعني اگر در آتش دوزخ بتوانم چهره دوست را در نظر مجسم كنم شكايتي ندارم ، پس ساقي شراب بده كه از گناه كردن و به دوزخ رفتن پروائي ندارم ، **