- بوي دل كباب من آفاق را گرفت
- اين آتش درون بكند هم سرايتي
-
واژه نامه
- آفاق :
جمع افــــق ، كرانه و كناره آسمان ، كنايه از جهان و مردم آن
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Took the horizons (of the world), the perfume of my roasted (grief-stricken) heart;
First Mesra Translation:
This consuming of my heart, (into the beloved's heart) may penetrate.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بوي دل من كه از آتش غم كباب شده ، همه جهان را تسخير كرده ; آتش درون دلم هم به جهان سرايت خواهد كرد - و مثل بوي دلم همه جا را خواهد گرفت ،نزديك است به مضمون اين بيت رودكي :بوي جگر سوخته عالم بگرفت گرنشنيدي زهي دماغي كه تراستو گمان مي رود حافظ در سرودن بيت مورد بحث اين بيت رودكي را در نظر داشته است ، **