• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خار ار چه جان بكاهد گل عذر آن بخواهد
  • سهل است تلخي مي در جنب ذوق مستي
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • ذوق : چشـايــي ، نشاط ، خوشـي ، ميـــل ، آرزو
  • عذر : پـوزش ، تــوبه
  • مستي : سكر، بي پـــروايي
English Translation :
Although the thorn diminisheth life, pardon for it the rose seeketh,
First Mesra Translation:
By the side of intoxication's delight, easy is the bitterness of wine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خار اگرچه آزار مي دهد، ولي گل از اين آزار عذرخواهي مي كند; تحمل تلخي شراب در كنار لذت مستي دشوار نيست ،مقصود اينكه آزار خار را به خاطر روي گل و تلخي شراب را به خاطر كيف مستي بايد تحمل كرد، **