- اي كه بر ماه از خط مشكين نقاب انداختي
- لطف كردي سايه اي بر آفتاب انداختي
-
واژه نامه
- مشكين :
مانند مشك سياه و خوشبو
- نقاب :
پـارچــــه اي كه بوسيــــله آن روي خود را بـپـوشــانـند
English Translation :
O thou that, on the moon (of thy radiant face), the veil of musky hair-- castest,
First Mesra Translation:
Kindness, thou didst; on the sun (thy effulgent face, so that from love's fire, lovers should not consume) a shade-- thou castest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي كسي كه از موي سياه عذار بر چهره مثل ماه خود نقاب انداختي ; لطف كردي كه سايه اي بر آفتاب انداختي ،خط مشكين : موي سياه بر چهره ،به ممدوحي كه موي سياه بر چهره اش رسته مي گويد موي سياه مانند نقابي عارض همچون ماه تو را پوشانده ، چه كار نيكوئي كردي كه خورشيد چهره را در سايه لطف خود گرفتي تا از گرد و غبار و آفتاب در امان باشد،پس چهره ممدوح را، كه چنانكه در بيت چهاردهم به صراحت نام مي برد نصرة الدين شاه يحيي است ، يك بار به ماه و يك بار به آفتاب تشبيه كرده است ، **