- حافظ چه مي نهي دل تو در خيال خوبان
- كي تشنه سير گردد از لمعه سرابي
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- خيال :
گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Hafiz! in the fancy for lovely ones, thy heart wherefore places thou?
First Mesra Translation:
When becometh sated the thirsty one, from the flashing of-- a mirage.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ چرا با خيال خوبرويان دل خوش مي كني ; كي آدم تشنه از درخشيدن سراب سيراب مي شود،لَمعه : روشني ، پرتو،يعـني خيال هـاي خـوش تـو دربـاره خوبرويان مثل سراب است كه تنها نماي خوبي دارد پس نمي توانند عطش تو را برطرف سازند، **