• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • لبش مي بوسد و خون مي خورد جام
  • رخش مي بيند و گل مي كند خوي
واژه نامه
  • رخش : اسب رستم ، به طور مطلق اسب
English Translation :
The cup keepeth kissing his (ruby) lip and drinking blood;
First Mesra Translation:
The (red) rose keepeth seeing his (ruddy) face, and maketh-- sweat.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- جام لبش را مي بوسد و خون مي خورد; و گل وقتي صورت او را مي بيند از شرم عرق مي كند،يعني وقتي معشوق جام شراب را بر لب مي برد تا بنوشد جام لب خود را بر لب او مي گذارد و از اينكه لب معشوق سكرآورتر از لب اوست حسادت مي ورزد و خون دل مي خورد، گل نيز وقتي چهره او را مي بيند از شرم عـرق مي كند و ديگـر لاف زيـبائي نمـي زنـد،**