- شوق لبت برد از ياد حافظ
- درس شبانه ورد سحرگاه
-
واژه نامه
English Translation :
From Hafiz's memory, the desire of thy face took (made forgotten)
First Mesra Translation:
The prayer of the night-time; and the lesson of the morning-time.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شوق رسيدن به وصالت ، درس شب و ورد و دعاي صبحگاهي را از ياد حافظ برد،مي گويد حافظ شب ها حلقه درس داشت و سحرگاهان به نماز و دعا مي پرداخت ولي كار عشق و جمال پرستي ، حافظ را از درس و عبادت هر دو باز داشت ، **