• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • حسن فروشي گلم نيست تحمل اي صبا
  • دست زدم به خون دل بهر خدا نگار كو
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • نگار : نـقـش و نـقـاشي ، معـشــــــوق
English Translation :
O breeze! not mine is endurance of the beauty-boasting of the rose;
First Mesra Translation:
In the heart's blood, my hand I dashed. For God's sake, the beauteous one-- where?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي باد صبا نمي توانم تفاخر گل را به حسن و جمال تحمل كنم ; دستم به خون دل آغشته شد به خاطر خدا معشوق كجاست ،مي گويد از حسن فروشي گل چنان بي طاقت شده ام كه به قصد كشتن خود دست خود را به خون دل آلوده ام ، محض خاطر خدا معشوق كجاست - تا گل از ديدن روي او احساس حقارت كند و از حسن فروشي دست بردارد،دست و نگار يادآور نقش كردن نگار بر دست است ، **