• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • كردار اهل صومعه ام كرد مي پرست
  • اين دود بين كه نامه من شد سياه از او
English Translation :
The (hypocritical) conduct of the men of the monastery ('Abids and the austere ones, who for deceiving men, made wailing) me, a wine-worshipper, made.
First Mesra Translation:
Behold this smoke (of their hypocritical wailing and sighing)-black (with wine-worshipping) became my book-- by which!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- رفتار اهل خانقاه سبب شد كه باده پرست شوم ; اين دود را ببين كه نامه عمل من از آن سياه شده ،صومعه در اصل به معناي دير مسيحيان است ولي به معناي اعم عبادتگاه و گاهي خانقاه آمده است ،نامه در بيت نامه اعمال است ، نامه اي كه فرشتگان - كرام الكاتبين - كارهاي نيك و بد انسان را بر آن مي نويسند و نامه سياه بودن يعني گناهكار بودن ،مي گويد رفتار مزوّرانه اهل خانقاه سبب شد كه از صوفيگري منصرف شوم و به ميخانه بروم ، ببين چگونه رفتار آنان مثل دودي نامه عمل مرا سياه كرد، **