- خط عذار يار كه بگرفت ماه از او
- خوش حلقه اي است ليك به در نيست راه از او
-
واژه نامه
- حلقه :
دايـــره ، انجمـــن و مجلس ، مجلـس دوستـــانه كه گرد يكديگر بنشــينند
- عذار :
موي گــونه ، در فــارسي به معــني صورت و گونه آمده است
English Translation :
The down (the world's up-springing) of the true beloved's cheek,-eclipsed is the moon--by which,
First Mesra Translation:
Is a joyous ring; but path is none out-- from it.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خط سبز چهره يار كه ماه بر اثر آن به خسوف رفته ; حلقه زيبائي است ، اما راهي براي در آمدن از آن وجود ندارد،عِذار به معناي خط سبز چهره و بر اثر اتساع معني غالباً خود چهره است و در اين بيت در معناي اصلي يعني خط سبز گونه آمده ، و خود گونه ماه توصيف شده است ،چهره معشوق را به ماه تشبيه كرده ، و چون خط عذار گرد چهره او را گرفته ، در تصوّر شاعر ماه در خسوف رفته است ، و در مصراع دوم مي گويد اين حلقه عذار زيباست ، اما راه خارج شدن ندارد - وقتي كسي اسير زيبائي چهره او شد ديگر نمي تواند خود را خلاص كند، هم چنانكه ماه صورت او در سبزه عذارش محصور مانده است ، **