• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رقيبان غافل و ما را از آن چشم و جبين هر دم
  • هزاران گونه پيغام است و حاجب در ميان ابرو
واژه نامه
  • جبين : پــيشــانــي
  • حاجب : پرده دار
English Translation :
The watchers careless (unacquainted with my secrets); and, momently, from that eye and forehead, ours
First Mesra Translation:
Are a thousand kinds of message; and, the curtain between (them), is the-- eye-brow.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نگهبانان معشوق غافلند و براي ما از آن چشم و پيشاني هر لحظه هزاران پيغام مي رسد و ابروي او در اين ميانه پرده دار است ،معشوق در حريمي بود به نام حِمي (قُرق ) چنانكه جاي ديگر گويد: يا بريد الحمي حماك اللّه ; ورقيب و حاجب هر دو نگهبان او بودند با اين تفاوت كه حاجب يا پرده دار نگهبان اندرون بود و رقيب نگهبان بيرون و با همه اينها عاشق گاهي توسط رقيب يا حاجب با معشوق رابطه برقرار مي كرد و پيغام رد و بدل مي نمود (كه اين همه متخذ از ادبيات عرب است )، در بيت مي گويد رقيب را غافل كرده ام و توسط حاجب با معشوق رابطه برقرار كرده ام ،و با توجه به اينكه حاجب خود به معني ابروست معني اين مي شود كه يك نگهبان را كه رقيب است غافل كرده ام و با نگهبان ديگر - ابرو يا حاجب - سازش كرده ام و پيام رد و بدل مي كنم ، **