• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • شور شراب عشق تو آن نفسم رود ز سر
  • كاين سر پر هوس شود خاك در سراي تو
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • رود : رودخانه ، فرزند
English Translation :
Goeth from my head, wine's clamouring and love's consuming at that moment,
First Mesra Translation:
When this head full of passion becometh the dust of the door of the abode-- of thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شور و حال مستي عشق تو آن لحظه از سر من بيرون مي رود; كه اين سر پر از هوي و هوسم به خاك در خانه تو مبدل گردد،مقصود اينكه شور عشق در وجود من سرشته شده و تا وقتي زنده ام اين شور از سرم بيرون نخواهد شد،**