• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گرد لبت بنفشه از آن تازه و تر است
  • كاب حيات مي خورد از جويبار حسن
English Translation :
Fresh and fresh is the (dark) violet (hair) about thy lip, for that reason,
First Mesra Translation:
That it keepeth drinking the water of life from the fountain- source-- of beauty.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به اين جهت بنفشه دور لبت تر و تازه مانده ; كه از چشمه سار زيبائي آب زندگي مي خورد،چشمه سار حسن : چشمه اي كه به جاي آب زيبائي از آن جاري باشد،دهان معشوق را به چشمه و موي دور لبش را به بنفشه كه گرد چشمه مي رويد تشبيه كرده ، مي گويد به اين جهت موي پشت لبت باطراوت است كه از چشمه زيبائي دهانت آب مي خورد، آب دهانت مثل آب حيات است كه عمر جاويدان مي بخشد، چنين است كه خط پشت لبت هميشه تازه و نورسته است ، **