• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اي نازنين پسر تو چه مذهب گرفته اي
  • كت خون ما حلال تر از شير مادر است
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • نازنين : ناز كنـنده ، به نـاز و نعمت پرورده ، آن كه شايـســتـگي ناز و تـفاخر را دارد
English Translation :
O beloved youth! (the admonisher, love forbidding) What religion hast thou adopted,
First Mesra Translation:
Wherein our blood is more lawful to thee than mother's milk?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي صنم نازنين تو چه دين و ايماني داري كه در آن ، خوردن خون ما را از شير مادر برايت حلال تر دانسته است ،نازنين : نازكننده ، به ناز و نعمت پرورده ، آن كه شايستگي ناز و تفاخر دارد،مذهب : راه و روش اخلاقي يا اجتماعي ، شعبه اي از يك دين ; و در بيت به قرينه حلال كه اصطلاح فقهي است ، همين معني اخير مورد نظر است ،حلال تر از شير مادر اصطلاحاً به چيزي گفته مي شود كه حليت آن هيچگونه محل شبهه نباشد زيرا شير مادر بر فرزند حلال مسلم است ، اين حلال را با خون مقايسه كرده كه خوردن آن شرعاً حرام است ، چنانكه در آيه 371 از سوره بقره (2) آمده است ; اِنَما حَرَم َ عَلَيكُم المَيتَه َ وَالدَم َ وَ لَحم َ الخِنزيرِ،،، (به تحقيق حرام گردانيد خدا بر شما مردار وخون گوشت خوك ،،،)مي گويد تو چه كيش و آئيني گرفته اي كه خوردن خون ما را از شير مادر بر تو حلال تر كرده است ، **